Интервью с Кентаро Миурой

Перевод с английского – daos.
(слегка сокращённый вариант)

"Основная часть моей истории взята из среднековековья, те же рисунки, что производят впечатление роскоши и великолепия, взяты из периода, представленного Версалем. Это разные эпохи, но для создания Берсерка я решил свести воедино все особенности Средневековья, с его начала и до конца. Хотя вначале я хотел, чтобы Гатс пересекал Европу во времена Дракулы и Жанны д'Арк, однако позже я отказался от этой идеи, т.к. реальная история ограничила бы мое воображение".

"Сконцентрировавшись на идее гигантского меча, я осторожно проектировал железную руку, которая вначале задумывалась только как арбалет. Образ воина с одним глазом довольно распространен, но вот гигантский меч и рука – это уже мое. Я принадлежу поколению Hokuto no Кеn, когда ценилось не столько развитие истории и характеров, сколько создание чего-то уникального. Я много думал об этом, и в конце концов решил создать гигантский, совершенно ненормальных размеров меч. Моей идеей было, чтобы Гатс и его меч могли развалить любого одним ударом. Я считал это очень важным, пусть даже кто - то мог возразить, что мой бой слишком нереален. Я стремился быть захватывающим, даже если мне никогда не придется изображать прыжок в воздухе как в Kenshiro (смеется)".

"Я встаю в семь или восемь вечера. Я начинаю работать в восемь тридцать или девять. Немного поработав, я ем и возвращаюсь к работе. Следующий перерыв с трех до трех тридцати. В шесть утра я ем последний раз за день (за день?!), после чего работаю до полудня. Когда работы много, я работаю до двух или трех дня. Я живу как вампир, но это нормально для меня, и я не испытываю проблем, работая без отпусков и выходных, хотя во время особо тяжелых периодов бывают и проблемы".

"Информация, которой мы располагаем в Японии о западной фэнтези, немного странная. Думаю, что японцы, без тени сомнения азиатские люди, больше всех других любят европейский жанр фэнтези. Возможно, это результат послевоенного периода. Большая часть японских детей больше увлечены закованными в броню рыцарями, нежели самураями. Я тоже, насколько помню, вырос с таким отношением. Рисуя мангу-фэнтези, я хочу создать историю, способную заинтриговать читателя. Продумывая сцены и чувства, я неизбежно оказывался в Средневековье. Естественно, это не истинное Средневековье, а его современное видение, которое и имеет столь большой успех в Японии. Вероятно, образ самурая или ниндзи, созданный на Западе, будет казаться странным для наших японских глаз, но, возможно, тот же средневековый мир Берсерка покажется странным для западных жителей, не так ли? И я был удивлен успехом Берсерка не у японцев, на которых он и был рассчитан, а у жителей тех мест, где и существовало Средневековье - жителей Европы и той же Италии".

"Моя любимая манга - Dororo от Tetuska Osamu. Это произведение оказало большое влияние на мою работу. Берсерк – результат смешения многих моих любимых романов и манг. Мне всегда хотелось создать темную фентези с монстрами".

"Мне нравятся Босх и Эшер, у меня есть коллекции их работ. Кроме того я люблю гравюры Питера Брюгеля младшего (1564-1637/8), (ПП - работал на библейские темы, автор "Вавилонской башни", есть работы с изображениями причудливых существ с мотивами растений и насекомых, адских сцен) и Густава Доре (1832-83, французский скульптор, иллюстратор и живописец, известный иллюстрациями "Божественной комедии"), среди иллюстраторов я восхищаюсь Фрэнком Фразеттой (1928, известный американский иллюстратор и мультипликатор) и Луисом Моррисоном".

"Берсерк - прежде всего фэнтези. Исторический антураж в нем только ради усиления ощущения реальности, чтобы швырнуть читателя на место действия. Хотя изначально я хотел, чтобы история и фэнтези сосуществовали вместе, чтобы меня прочитали не только любители фэнтези. Я не хотел работать только для фанов".

"Лично я предпочитаю такие манги, в которых читатели ассоциируют себя с персонажами, в которых заставляют чувствовать симпатию и сострадание к ним. Я думал, что будет лучше как можно детальнее показать жизнь главного героя и вообще все, чем он дышит, и тем самым усилить любовь читателей к Гатсу. Правда, это привело к неожиданному удлинению истории, но что сделано, то сделано. Несмотря на мою неопытность, я стараюсь делать так, что вызвать у читателя сочувствие к героям".

 

Материал для перевода взят с сайта Spectrum Nexus.