«атмение не удалось


Ќазвание: «атмение не удалось
јвтор: Keishiko
Ѕета:  итахара, Kinn
–азмер: мини, 1619 слов
ѕерсонажи: ястребы, –ука Ѕога
 атегори¤: джен
∆анр: юмор
–ейтинг: R
 раткое содержание: бехелит √риффита был активирован не в том месте и не в то врем¤. Ќу, так получилось.
ѕредупреждение: нецензурна¤ лексика


Еј началось всЄ с того, что во врем¤ короткого привала ястребы заскучали, и  оркус, вспомнив былые деньки, предложил перекинутьс¤ в картишки.
Ц  омандир нас уделает, как Ѕог черепаху, Ц вполголоса заметил ƒжудо, тасу¤ колоду.
Ц Ќа фору не рассчитывайте, Ц ослепительно улыбнулс¤ √риффит. Ц Ќо можете советоватьс¤.
Ц “огда получитс¤, что мы всей толпой против теб¤ играем.
Ц Ќе возражаю.
Ц „то ставишь?
Ц ƒа что угодно, Ц легкомысленно сказал √риффит, зна¤, что денег у него нет, а на лошадь никто не покуситс¤: другого хоз¤ина животное не признает.
 оркус испытующе прищурилс¤.
Ц ј цацку свою поставишь?
√риффит с удивлением посмотрел на болтающийс¤ на груди красный камень.
Ц Ќа кой она вам?
Ц √овор¤т, удачу приносит.
Ц ”дачу, Ц назидательно сказал √риффит, Ц принос¤т мозги. ј ты как был суеверной бабой, так и помрЄшь.
¬опреки предсказанию, играл √риффит рассе¤нно, отвлека¤сь на вс¤кие глупости: то одобрительно помахать тренирующейс¤ неподалЄку  аске, то кинуть жука на лежащего р¤дом с игроками √атса, который использовал краткий отдых, чтобы подремать. ∆ук забавно трещал, √атс материлс¤ спросонь¤, √риффит хихикал в кулак Ц и всЄ повтор¤лось заново. ѕоэтому когда игра закончилась и очки были подсчитаны, радостный вопль ястребов возвестил о победе коллектива над личностью.
Ц ќтыгрываю, Ц сказал √риффит, которому внезапно совершенно расхотелось расставатьс¤ с любимой подвеской.
Ц ’ренушки, командир, Ц  оркус пот¤нул было руку к лежащему на камне бехелиту, но √риффит метко стукнул его по ладони. Ц ¬сЄ по-честному было!
Ц ј не дать отыгратьс¤ Ц по-честному?
Ц ј не об¤зан ¤!
Ц ќб¤зан!
Ц Ќе об¤зан!!!
Ц ƒа заебали орать! Ц р¤вкнул √атс, рывком подскакива¤ с травы, и со всей дури саданул по бехелиту мечом.*
 расное ¤йцо взвизгнуло и раскололось пополам, брызнув т¤гучей кровью. Ќебеса потемнели. «емл¤ вздыбилась рельефами огромных чудовищных лиц, гл¤д¤щих в небо, и из их мешанины медленным, томным движением поднималасьЕ
Ц ”х ты, баба! Ц восхитилс¤  оркус. Ц ЌичЄ так, сочна¤. я бы вдул.
ƒемоница засме¤лась Ц негромко и обидно. “ак смеютс¤ взрослые над сказавшим глупость ребЄнком.
Ц  акие забавные эти смертные! —колько в них самомнени¤!
Ц „Є? Ц мгновенно окрысилс¤  оркус. Ц “оже мне, нашлась цаца, посмотреть-то не на что. —иськи отвисли, жопа тр¤сЄтс¤.**
Ц ѕридержи ¤зык, ничтожество! Ц р¤вкнула демоница, мгновенно приход¤ в бешенство. Ц я Ц —лэн, прекраснейша¤ из женщин, воплощение плотских страстей и низменных желаний!
Ц ѕфе! ƒа в борделе мамаши ∆ози такие, как ты, мне за три мед¤ка отсасывали.
Ц ’и-хи-хи! Ц захлебнулось смехом какое-то мелкое пухленькое существо, в бреющем полЄте пронос¤сь над головами ястребов. —лэн махнула рукой, и хохотун кубарем улетел за ближайшее лицо.
Ц ¬ы у мен¤ посмеЄтесь!!!
≈щЄ один щекастый толст¤к, подн¤вшийс¤ из Ђземлиї, оперативно отползал в укрытие.
Ц ƒовольно! Ц возгласила сформировавша¤с¤ из теней высока¤ фигура. Ц ѕришло благословенное врем¤ празднества, а вы устроили бардак! ”бик,  онрад, —лэн!
Ћетающий пухл¤чок вынырнул из-за гигантского лица и чинно сложил руки на груди. ¬се демоны приосанились. ƒаже —лэн поправила сиськи.
Ц ѕриветствую вас в этом времени и месте! Ц начал было высокий, но внезапно осЄкс¤. Ц “ак, стоп.  то хоз¤ин бехелита?
Ц я!
Ц ћы!
Ехором ответили √риффит и ястребы и возмущЄнно уставились друг на друга.
Ц ћы его выиграли!
Ц ј ¤ ещЄ не отдал! ѕотому что вправе отыграть!
Ц ¬ыходит, бехелит общий, Ц подытожил  онрад.
јпостолы перегл¤нулись.
Ц Ќу-у, Ц осторожно прот¤нула —лэн, Ц в правилах не указано, что хоз¤ин должен быть один.
Ц Ќо нас должно быть п¤теро.
Ц ¬от и выберем п¤того. —ами. ј то этаЕ Ц апостолы разом взгл¤нули наверх и непроизвольно пригнулись, Ц раздаЄт бехелиты кому попало, а нам потом налаживай работу в коллективе.
–ешение было прин¤то при всеобщем одобрении.
Ц »так, Ц объ¤вил ¬ойд. Ц ћы ¤вились, чтобы исполнить ваши самые сокровенные мечты. ќткройте устремлени¤ своих сердец и получите исполнение того, чем наполнены ваши помыслы.
Ќекоторое врем¤ ястребы переваривали это потр¤сающее за¤вление.
Ц ј не врЄшь? Ц наконец спросил ƒжудо.
Ц јпостолы –уки Ѕога никогда не врут, Ц обиделс¤ ¬ойд. Ц «уб даю. Ќу что, кто первый? —мелее!
Ѕойцы перегл¤нулись.
Ц я хочу своЄ королевство, Ц скромно сказал √риффит. Ц — блэЕ э-э, с белым замком и прекрасными женщинами.
Ц ѕросто и со вкусом, Ц кивнул  онрад, помеча¤ что-то блокнотике. Ц “ак и запишем. —ледующий?
Ц я, ¤ следующий! Ц вылез вперЄд  оркус. Ц ’очу быть самым классным парнем в ћидланде! Ќет! ¬о всЄм мире! Ќет! ’очу, чтобы мне все девки давали! ’от¤ они и так даютЕ ¬о! ѕридумал! ’очу, чтобы у мен¤ член был тридцать сантиметров!
Ц ј не многовато?
Ц Ќе боись, теб¤ трахать не стану!
Ц  ак пожелаешь, Ц сладко улыбнулась —лэн. Ц Ѕудет тебе тридцать сантиметров. —мотри, не пожалей потом. ј ты чего желаешь, белобрысый?
Ц я хочу выебать  аску, Ц немедленно отозвалс¤ ƒжудо. Ц —н¤ть с неЄ эти бл¤дские штаны, которые жопу обт¤гивают так, будто их и нет, поставить раком и засадить по самые ¤йца. ј сперва пусть отсосЄт с проглотом.
¬ наступившей тишине звонко щЄлкнула отпавша¤ челюсть –икерта.
ƒжудо посмотрел на своих друзей и застенчиво улыбнулс¤.
Ц ѕростите, замечталс¤. Ќу, раз  аску нельз¤, тогдаЕ мир во всЄм мире?
 онрад снова застрочил в блокнотике.
Ц ѕрин¤то. —ледующий? “ы, мальчик, чего желаешь? ћальчик? ћальчик!
–икерт не ответил. ≈го взгл¤д был устремлЄн в одну точку. ¬ернее, в две.
Ц ј ребЄнок не дурак, Ц захихикал ”бик. Ц «аметил самое главное.
Ц “ы уверен, что у этого дит¤ интерес эротического характера? Ц насмешливо поинтересовалс¤ ¬ойд. Ц ј не гастрономического?
Ц ƒа ну что вы, господа, Ц —лэн кокетливо пригрозила им пальчиком. Ц “акой невинный, неиспорченный ребЄнок, а вы со своими пошлост¤миЕ ј скажи-ка, милый мальчик, почему ты так смотришь на тЄтю?
–икерт сглотнул.
Ц —иськи, Ц честно ответил он, не отрыва¤ взгл¤да. —лэн зарделась.
Ц ѕон¤тно. “еб¤ мыЕ ээЕ спросим потом.  то там следующий? “ы, здоров¤к?
ѕиппин вопросительно молчал.
Ц »так, чего ты хочешь?
ѕиппин задумчиво молчал. јпостолы перегл¤нулись.
Ц ƒенег? Ц предположил  онрад.
ѕиппин презрительно молчал.
Ц —лавы? “итула? —вой замок? Ѕабу рыжую? Ц наперебой гадали апостолы. ѕиппин скучающе молчал.
Ц ѕива! Ц предложил  онрад. ѕиппин одобрительно молчал. Ц » свиных рЄбрышек? ¬едро.
ѕиппин кивнул. јпостолы зааплодировали.
Ц ѕрин¤то. —ледующий. “ы, с мечом, чего хочешь?
Ц ќ-о! Ц обрадовалась —лэн. Ц  акой мужчина! Ћюблю мужчин с большимиЕ мечами.
Ц ѕрежде всего ¤ хочу знать, Ц мрачно ответил √атс, Ц кто будет платить за банкет?
ястребы недоуменно перегл¤нулись.
Ц Ќе пон¤л, Ц сказал ƒжудо. Ц  акой банкет?
Ц Ќам предлагают исполнение любого желани¤. јттракцион неслыханной щедрости, ¤ бы сказал. ќстаЄтс¤ вопрос: что у нас потребуют взамен?
Ц Ћюблю мужчин, которые переход¤т сразу к делу! Ц —лэн эротично облизала губы, состроив √атсу глазки.
Ц ”мный мальчик! Ц одобрительно хихикнул ”бик и от избытка чувств сделал двойное сальто.
Ц ÷ена за исполнение мечты дл¤ всех одна, Ц торжественно отозвалс¤ ¬ойд. Ц  аждый из вас должен принести в жертву самого дорогого ему человека.
Ц ѕохоже,  оркасу придЄтс¤ зарезатьс¤, Ц сострил √риффит. ќднако ожидаемого смеха не последовало. ¬место этого ястреб обнаружил, что подчинЄнные как-то очень пристально его разгл¤дывают. Ц „то?
Ц  омандир, вы же знаете, Ц проникновенно начал ƒжудо, Ц вы нам как отец роднойЕ
Ц ¬сегда заботились, чтобы мы были сыты и в тепле, головы своей ради нас не жалелиЕ
Ц «адницы, кстати, тожеЕ
√риффит покраснел и показал  аске кулак.
Ц ƒругого такого командира нигде не сыскатьЕ
Ц ћы за вами хоть на край земли идти готовыЕ Ц вразнобой т¤нули ястребы.
Ц ¬ы нам, можно сказать, новую жизнь подарилиЕ
Ц Ѕлиже и роднее вас у нас никого нет, Ц хором закончили они. Ц ѕоэтомуЕ
√риффит медленно, но неудержимо спадал с лицаЕ
Ц ѕостойте, постойте. «ачем же так торопитьс¤, Ц замахал руками ”бик. Ц ѕусть это будет сюрприз. Ёлемент, так сказать, неожиданности. Ќу что, парень, надумал?
√атс кивнул.
Ц Ћюблю мужчин, которые знают, чего хот¤т, Ц сладострастно выдохнула —лэн, тиска¤ себ¤ за грудь.
Ц ¬ообще-то ¤ хочу всего лишь сказать несколько слов.
Ц “ост! Ц обрадовалс¤  онрад.
Ц јга. ’очу сказать, что лично выебу вот этим мечом каждого, кто пот¤нет свои поганые руки к √риффиту, Ц √атс демонстративно покачал на руке здоровенный меч. Ц —пасибо, ¤ кончил.
Ц я то-ожеЕ Ц томно простонала —лэн.
Ц Ќо, позвольте! Ц возмущЄнно пискнул ”бик. Ц ћы вовсе не т¤нем, как вы изволили выразитьс¤, руки. ћы исполн¤ем волю жертвующих!
Ц Ќе ебЄт, Ц флегматично ответил √атс, но на вс¤кий случай показал меч и соратникам.
ястребы перегл¤нулись. √атса, а также его меч, они знали достаточно хорошо.
Ц ƒа хрен с ним, с миром, Ц подн¤л руки ƒжудо. Ц ≈сли никто воевать не будет, чем мы на жизнь заработаем?
ѕиппин согласно промолчал.  оркус затравленно гл¤нул на √атса, потом на √риффита, потом оп¤ть на √атса.
Ц Ќу и ладно! ’ватит и п¤тнаЕ двадцати дев¤ти сантиметров. ƒа, двадцати дев¤ти сантиметров мне вполне хватит!
Ц ¬ы не можете так просто отказатьс¤ от жертвы! Ц возмутилась —лэн. Ц Ќу, хоть кто-нибудь? ќ, у нас же ещЄ осталась девушка! Ёй, девушка, хоть ты чего-нибудь пожелай!
 аска взгл¤нула на √риффита, потом на меч √атса и грустно вздохнула.
Ц —пасибо. я, пожалуй, больше ничего не хочу.
 онрад с отсутствующим выражением лица рвал блокнотик на мелкие клочки.
Ц ¬озмутительно! Ц прогрохотал ¬ойд. Ц ѕервый случай в моей практике, когда избранные отказываютс¤ от жертвы! “огда платите за ложный вызов!
Ц ”гу, Ц отозвалс¤ √атс, Ц расплатимс¤, не вопрос. ѕиздюл¤ми. ћогу даже с процентами, мне не жалко.  то первый на раздачу?
∆елающих почему-то не нашлось. ƒемоны исчезли так же внезапно, как и по¤вились, и мир обрЄл свой первоначальный облик. ќтр¤д ястребов сидел на траве и ошалело хлопал глазами.
Ц ѕривидитс¤ же така¤ поганьЕ
Ц ј может, не привиделась? ќни как насто¤щие былиЕ
Ц —лышь, а думаешь, они реально бы желани¤ исполнили?
Ц Ќу да. ≈сли толькоЕ
Ѕойцы покосились на командира, лицо которого уже вернуло обычный цвет и теперь приобретало весьма недоброе выражение.
Ц я вижу, Ц прошипел он, Ц что вы, дорогие мои бойцы, не так уж и устали. Ќа разговоры вам сил хватает. ќтр¤д, строитьс¤! ћарш-бросок отсюда и до заката. » никаких больше привалов!
ястребы поспешно бросились к лошад¤м. ¬ызывать на себ¤ гнев √риффита никому не хотелось. “олько  оркус никак не мог успокоитьс¤:
Ц Ќе, ну всЄ-таки. ј прикинь, было бы у мен¤ тридцать сантиметров? ƒа бабы бы на мен¤ толпами вешались! Ќу, чего им, блин, жалко было, что ли?
Ц я бы на твоЄм месте так не переживал, Ц вполголоса сказал ƒжудо. Ц ѕосле того, как ты назвал эту бабу дешЄвой шлюхой, с неЄ сталось бы сделать тебе член тридцать сантиметров в ширину. “ы же не уточн¤л.
 оркус побледнел и мысленно покл¤лс¤ никогда больше не прикапыватьс¤ к √атсу.


–аст¤нувшись узкой колонной, изгибающейс¤, словно ленива¤ серебриста¤ зме¤, отр¤д ястребов пересекал поле.  они неторопливо ступали по свежей зелЄной траве.
Ц √атс?
Ц „то?
Ц ѕравда бы выебал?
Ц Ќет. ”бил бы нахуй.
Ц Е
Ц „его смешного? ƒа плевал ¤, демоны они или там кто. ≈банул бы мечом Ц и поминай как звали. » нечего сме¤тьс¤. Ќу, хорош, слышишь?
√риффит молча ехал р¤дом и улыбалс¤.


* ƒа, бехелит можно активировать и так. ѕросто никто не пробовал.
** ¬  оркусе говорит оскорблЄнное самолюбие. Ќа самом деле с сиськами и жопой у —лэн всЄ ок.

 онец.